본문 바로가기
학습

돈에 쪼들리다 영어로. 'feel the pinch' vs 'on a tight budget'

by 요약남 2022. 6. 16.
반응형

돈에 쪼들리다 영어로. 'feel the pinch' vs 'on a tight budget'

1. feel the pinch
2. on a tight budget

돈에 쪼들리다 영어로. 'feel the pinch' vs 'on a tight budget'
돈에 쪼들리다 영어로. 'feel the pinch' vs 'on a tight budget'

 

최근 세계 경제의 가장 큰 화두는 단연 인플레이션일 것입니다. 어제 (6월 15일) 미국 연준위는 금리를 75 bps 올리겠다고, 이른바, 자이언트 스텝을 실행하겠다고 발표했는데요. 이는 지나치게 높은 인플레이션을 잡기 위한, 경기 침체가 우려되는 상황에서 미국 중앙은행의 고육지책이 아닐 수 없습니다.

 

오늘은 이렇게 시대의 큰 화두인 인플레이션과 관련하여 '돈에 쪼들리다'라는 의미를 영어로 어떻게 표현하는지 알아보도록 하겠습니다.

 

1. Feel the pinch

Pinch는 크게 '꼬집다'라는 뜻과 소금 한 꼬집, 후추 한 꼬집처럼 검지와 엄지로 잡을 수 있는 만큼의 아주 작은 양이라는 뜻을 가지고 있습니다. 이런 의미를 지닌 pinch라는 단어를 사용하여 feel the pinch라고 하면, '돈에 쪼들리다'라는 표현이 되는데요.

 

'feel the pinch'는 '돈에 쪼들리다'라는 다른 여러 영어 표현들과는 달리, 과거와 비교하여 현자 자신의 구매력이 상대적으로 이전만 못하다는 의미가 숨어있습니다. 

 

Collins 사전의 표현을 빌리자면,

과거에 통상 가졌던 만큼(벌었던 만큼)의 돈을 지금 현재에는 가지고 있지(벌지) 못하여, 사고 싶은 물건을 살 수 없는 상태라고 하고 있습니다.

feel the pinch collins definition
돈에 쪼들리다 영어로 feel the pinch. 출처: Collins

 

아래는 월스트리트 저널 기사의 한 문장을 가져온 것인데요.

'인플레이션과 높은 휘발유값, 그리고 비싸지는 이자율 때문에 소비자들이 돈에 쪼들렸다. 그래서 5월 미국 소비지출이 줄었다.' 정도로 해석할 수 있겠습니다.

feel the pinch Wallstreet jounal
돈에 쪼들리다 영어로 feel the pinch. 출처: 월스트리트 저널

위 기사의 문장은 소비자들이 돈에 쪼들리는 이유가 상대적으로 높아진 물가 때문이라는 것을 설명하는 과정에서 'feel the pinch' 표현을 사용하고 있습니다.

 

+ 물가와 인플레이션 관련 표현이 풍부한 실제 월스트리트 저널 기사 원문은 아래 링크에서 확인할 수 있습니다.

월스트리트 저널 링크

 

2. On a tight budget

'돈에 쪼들리다'라는 다른 표현으로 'On a tight budget'을 사용할 수 있습니다.

돈에 쪼들리다 영어로. 'on a tight budget'
돈에 쪼들리다 on a tight budget. 출처:merriam-webster

앞서 설명한 'feel the pinch' 표현과는 달리 'on a tight budget'은 처음부터 정해진 예산, 또는 가지고 있는 돈이 부족한 상황을 내포하고 있습니다. 다시 말해, 사업 자금이라던지, 부서에 배정된 예산이라던지, 어떤 물건을 사기 위해 애초에 생각하고 있는 지출 범위 등이, 실제 지불 또는 지출해야 하는 가격보다 부족한 상태를 의미한다고 하겠습니다.

 

실제 뉴스 문장에서 사용되는 사례를 살펴보겠습니다. 아래는 월스트리트 저널에서 발췌한 문장입니다.

돈에 쪼들리다 on a tight budget. 출처:월스트리트 저널

첫 문장만 보면, '작년 (코로나) 팬데믹 때문에 사람들은 돈에 쪼들리며 살아야 했다' 정도로 해석할 수 있겠습니다.

 

+ 아래 광고 후 이야기 계속됩니다.

 

3. 돈에 쪼들리다 영어로. 'feel the pinch' vs 'on a tight budget'

이번 포스팅에서는 'fee the pinch'와 'on a tight budget' 표현에 대해 알아보았습니다. '돈에 쪼들리다'라는 우리말의 의미로 사용하는 데 두 표현 모두 무난하겠습니다. 하지만, 과거 벌이보다 현재의 벌이가 상대적으로 못해서 생기는 경제적 어려움을 의미하는 'feel the pinch', 예산이나 현재 주머니 사정이 부족할 때 사용하는 'on a tight budget'의 의미를 구분할 수 있다면, 보다 풍부한 영어 표현을 하는 데 도움이 되리라 생각합니다.

 

+ 더 읽어볼 만한 이야기

 

산화질소 효능과 부작용. 산화질소 보충제 먹기 전에 알아야 할

산화질소는 우리 몸의 거의 모든 세포에서 생산되는 물질입니다. 또 그만큼 우리 몸에서 중요한 역할을 하고 있습니다. 산화질소는 기본적으로 혈관확장제로 깊숙한 곳의 근육들을 이완시켜

summarizor.tistory.com

댓글